Μεταφορές :
1. Redemption Song (1980):
- Μεταφορά:«Απαλλαγείτε από την ψυχική σκλαβιά».
- Εξήγηση:Ο Μάρλεϋ χρησιμοποιεί τη λέξη «χειραφέτηση» μεταφορικά για να προτείνει ότι οι άνθρωποι πρέπει να ελευθερώσουν το μυαλό τους από τα δεσμά της ψυχικής δουλείας και της καταπίεσης.
2. One Love / People Get Ready (1977):
- Μεταφορά:«Μια αγάπη μπορεί να θεραπεύσει τον πιο άρρωστο άνθρωπο».
- Εξήγηση:Ο Μάρλεϊ εξισώνει τη δύναμη της αγάπης να θεραπεύει τα πιο ταλαιπωρημένα άτομα. Με μια μεταφορική έννοια, προτείνει τη θεραπευτική δύναμη της αγάπης έναντι του πόνου και του πόνου.
3. Trenchtown Rock (1971):
- Μεταφορά:"Ένα καλό πράγμα για τη μουσική, όταν χτυπάει, δεν αισθάνεσαι πόνο."
- Επεξήγηση:Ο Μάρλεϋ χρησιμοποιεί τη μουσική ως μεταφορά για να μεταφέρει τα πονετικά και θεραπευτικά αποτελέσματα της μουσικής μέσα σε δύσκολες καταστάσεις.
Παρομοιώσεις :
1. No Woman, No Cry (1974):
- Παρομοίωση:"Τροχία που είχαν πολλά προβλήματα, και περισσότερα προβλήματα είναι στο δρόμο."
- Εξήγηση:Ο Μάρλεϋ συγκρίνει την ένταση και την αφθονία των προβλημάτων χρησιμοποιώντας την παρομοίωση «πολύ κόπο». Η γραμμή συνεπάγεται συνεχείς αγώνες.
2. Stir It Up (1973):
- Παρομοίωση:«Σαν πέτρα που ρίχτηκε στη θάλασσα».
- Εξήγηση:Οι στίχοι του Marley συγκρίνουν το να αφήνεις ανησυχίες και προβλήματα με μια πέτρα που πετάχτηκε στο βαθύ ωκεανό. Αυτή η παρομοίωση απεικονίζει την εγκατάλειψη των ανησυχιών.
3. Could You Be Loved (1980):
- Παρομοίωση:«Σαν μια ακτίνα φωτός που κατεβαίνει από ψηλά, που με οδηγεί στη νύχτα».
- Εξήγηση:Η καθοδηγητική φύση της αγάπης παρομοιάζεται με μια ουράνια δέσμη φωτός που παρέχει κατεύθυνση στο σκοτάδι.
Η χρήση της μεταφορικής γλώσσας από τον Μπομπ Μάρλεϊ ενισχύει τη συναισθηματική επίδραση της μουσικής του και προσελκύει τη φαντασία των ακροατών του. Τα τραγούδια του συνεχίζουν να έχουν απήχηση στο κοινό σε όλο τον κόσμο, καλλιεργώντας την ενότητα, την αγάπη και την αίσθηση της υπέρβασης των αντιξοοτήτων.