Arts >> Τέχνες Ψυχαγωγία >  >> Βιβλία >> Ποίηση

Πώς να γράψει μια ομοφωνικής Μετάφραση Ποίημα

A ομοφωνική μετάφραση είναι ένα είδος ποιήματος που είναι εμπνευσμένο από ένα άλλο ποίημα δεν του συγγραφέα μητρική γλώσσα . Γράφοντας αυτό το είδος του ποιήματος είναι μια μεγάλη άσκηση για ποιητές και συγγραφείς . Βοηθά την εστίαση συγγραφέας για ήχο και λυρική ομιλίες , και πιστεύω creatively.Things Θα πρέπει
ποίημα σε άλλη γλώσσα
Η Εμφάνιση Περισσότερες οδηγίες
Η 1

Επιλέξτε ένα ποίημα που γράφτηκε σε μια ξένη γλώσσα . Εάν έχετε ένα αγαπημένο ποίημα που είναι μια αγγλική μετάφραση , βρείτε την αρχική έκδοση αυτού του ποιήματος . Βεβαιωθείτε ότι το ποίημα είναι γραμμένο σε μια γλώσσα που μπορεί να προφέρει , αν και δεν χρειάζεται να κατανοήσουν το αρχικό κείμενο . Μπορεί να είναι πιο εύκολο να κολλήσει σε ποιήματα γραμμένα σε ευρωπαϊκές γλώσσες , όπως τα γαλλικά ή τα ισπανικά. 2

Διαβάστε το ποίημα δυνατά για να τον εαυτό σας . Ψάξτε για τις περιοχές όπου μπορείτε να παρατηρήσετε μια ομοιοκαταληξία και σημειώστε αυτές τις περιοχές στο πρωτότυπο ποίημα .
Εικόνων 3

Χρησιμοποιήστε τους ήχους των λέξεων που διαβάζετε και τη μετατροπή τους σε αγγλικές λέξεις . Για παράδειγμα, σκεφτείτε τις δύο πρώτες γραμμές του Charles Baudelaire του " Les Φαρών " :

" Rubens , fleuve d' oubli , jardin de la paresse ,

oreiller de καρέκλα fra î ? Che o ù ? L « για ne peut aimer "

Αυτές οι λέξεις μπορούν να homophonically μεταφραστεί σε αυτό :

Το τρίψιμο , λουλούδια , Δουβλίνο , κήπος , περνούν é ?

Olive , χορωδία , πρώτα , κρεμμύδι , με στόχο

μην πιέζετε τον εαυτό σας να καταλήξουμε σε μια μετάφραση για κάθε λέξη . Αν δύο ή περισσότερες ξένες λέξεις ακούγονται σαν μια αγγλική λέξη , τότε πάμε με αυτό . Στο προηγούμενο παράδειγμα που γίνεται όταν " o ù ? L' για " γίνεται " . Κρεμμύδι "

Θα παρατηρήσετε ότι οι ομοιοκαταληξία περιοχές που έχουν χαραχτεί νωρίτερα θα προκαλέσουν τα λόγια σας να έχουν επίσης ένα ρυθμό και ομοιοκαταληξία .
Η 4

Χρήση λέξεων σύνδεσης, για να φέρει το ποίημά σας μαζί και να τη βοηθήσει να πει μια ιστορία . Μην μετατοπίσουν το επίκεντρο από λέξεις που έχουν μεταφραστεί σας , αφήστε τους να είναι τα κύρια θέματα του ποιήματος σας . . Προσθήκη λέξεων σύνδεσης , όπως είναι απαραίτητο για να τονίσει ένα σημείο

Στο παράδειγμα από το Βήμα 3 , οι λέξεις που έχουν μεταφραστεί μπορεί να είναι δεμένα μαζί σαν αυτό :

Το τρίψιμο λουλούδια από το Δουβλίνο για τον κήπο του σώματός μου είναι περάσει και eacute;.

Olived και choired πρώτα το δέρμα τραγουδά .
5

Αναθεωρήστε το ποίημά σας , αφού έχετε αφήσει να καθίσει μόνη της για κάποιο χρονικό διάστημα . Περιοχές Cut που είναι περιττές .
Εικόνων

Ποίηση

Σχετικές κατηγορίες